経緯 EditToHeaderToFooter

「癌」が「岩」に通じ中国官話でyan²と読むべきものの、同じく病気の名前を「炎」yan²と同音がために、「癌」をai²と改めた話がある。真偽であることを確認する際、否定された和製漢字説にも出くわし、大変興味深い話になった。以下に、調査結果をまとめる。

事実:yan² から ai² に変更されている EditToHeaderToFooter

直接資料は個人図書館 www.360doc.com のユーザ「三姑書斎」の 2015/09/08 の記事「他改変了“癌”字的読音──《現代漢語詞典》背後的故事」*1執筆 庄建氏、編集 金衛鋒氏、審査 熊亦涵氏http://www.360doc.com/content/15/0908/22/16520842_497788493.shtml

本記事は『現代漢語詞典』という中国で有名な定番辞書の編集に纏わる裏事情の紹介である。前半は一代目編集責任者である呂叔湘氏を、後半は二代目編集責任者である丁声樹氏を紹介している。中ほど、青い太字で強調された2段落で、丁声樹氏の業績として癌の読み変更を紹介している。

原文引用:

将“癌(yán)”字音改ái音,是丁声树的贡献。

他注意到医生口中的“胃ái(胃癌)”和“胃yán(胃炎)”是有区别的,而词典中两者却是同音词。

“癌”从“喦(yán)”得声,历来如此。

为此,丁声树特意走访了多家医院,才知道大夫们早已约定俗成地将“胃癌”读作“胃ái”。

 

一切从语言实际出发,丁声树果断地将“癌(yán)”音改标为ái,

从而在词典中将“胃癌(ái)”、“胃炎”严格区别开来。

这一变更,肯定了医生们的创造,极便于一般人口头表达,很快为社会广泛接受。

超意訳:

「癌(yán)」の読みを「ái」に変えたのは、丁声樹氏の業績である。

彼は、医者たちが「胃癌」と「胃炎」を区別しているのに辞典で両者が同音詞であることに気づいた。

「癌」は古来より「喦(yán)」から読みを取っていた。

丁声樹氏は、辞書を編著するために病院を歩き回って初めて、現場の医者が昔から習慣的に「胃癌」を「胃ái」と読んでいることを知った。

 

一切言語の実際から出発し、丁声樹氏は「癌(yán)」の読みを「ái」に変える判断を下し、

「胃癌(ái)」と「胃癌(yán)」を厳密に区別させた。

この変更では、医者たちの想像を肯定し、一般人の会話表現も便利にし、早くても社会に受け入れられた。

要は、辞書的に同じく病気を表す「癌」も「炎」同じ読み「イェン」になっているが*2、現場の医者では当然「胃癌」も「胃炎」も「イ・イェン」では紛らわしくて仕事にならない。そんな医者たちでは勝手に読み替えして、同音異義語を回避していた。

日本語で言うと、「市立」も「私立」も辞書的には「シリツ」と読むが、それでは話にならないので教育現場では「イチリツ」と「ワタクシリツ」と呼び分けているのと同じ。それを辞書で「市立(イチリツ)」、「私立(ワタクシリツ)」を正に変えたのが丁氏の仕事である。

この記事はそれなりのプロセスを経て出されていて、かつ、国家プロジェクトであるがゆえに記録も多く、もしガセネタであれば反論の一つや二つは容易に見つかるはず。そのため、本記事の内容は一定の信憑性があるものとして受け止める。

*1 訳:彼は「癌」字の読みを変えた──『現代漢語辞典』の背後にある物語
*2 厳密にも、全ての子音・母音から声調まで、中国語において弁別可能な要素が全て一致している。

理論:疑母の消滅と音韻変化の流れ EditToHeaderToFooter

虚構:和製漢字説 EditToHeaderToFooter

「癌」という字の歴史を調べると、定番字書である説文解字*3にも康熙字典にも見つからない。

*3
fileGanRefNinsai.jpg 328件 [詳細] fileGanGaiOnin.jpg 385件 [詳細] fileGanRefNyuumon.jpg 393件 [詳細]
    音韻 一覧 検索 最新 バックアップ リンク元   ヘルプ   最終更新のRSS